De la piedra a la pantalla: Diseñando una tipografía de Jeroglíficos Mayas del periodo clásico

Alexandre Bassi, 2026

Vector drawing of the front of Stela D Maya monument in Copán (Honduras)
Ilustración vectorial frontal, Estela D, Copán (Honduras). (Ilustración por el autor)

Algunos proyectos pueden ser completados en un año, otros a lo largo de una década. En 2019, SEI comenzó el trabajo en jeroglíficos Mayas del periodo clásico, por medio de una subvención del Fondo Nacional para las Humanidades de Estados Unidos y una colaboración con el Consorcio Unicode. La primera etapa permitió establecer una lista preliminar de caracteres. El año pasado se dio inicio a la segunda etapa del proyecto, lo que representó un aceleramiento significativo en la investigación.

Durante esta fase, se definieron objetivos claves: diseñar la mayor cantidad posible de glifos con suficientes variaciones de tamaño, lograr la transcripción del mayor rango posible de textos epigráficos mayas, avanzando hacia la estandarización en Unicode. Más allá de las consideraciones técnicas, este proyecto persigue una ambición aún más grande. Creando un puente entre historia e innovación, esta iniciativa busca crear una herramienta a partir de la escritura Maya para su preservación cultural, educación y experimentación, siendo accesible tanto como para investigadores y no especialistas.

Esta publicación entrega una vista general del progreso del proyecto, describe las complejidades inherentes al diseñar una tipografía para un sistema de escritura complejo y destaca la importancia de los archivos, como la Colección Merle Greene Robertson, que sigue brindando recursos esenciales para avanzar en este tipo de investigaciones.

Sobre el proyecto

El proyecto se nutre de los conocimientos complementarios de varios colaboradores:

Gabrielle Vail, arqueóloga y epigrafista de la Universidad de Carolina del Norte, en Chapel Hill (Estados Unidos), contribuye con su conocimiento lingüista y epigráfico, como una reconocida especialista en el sistema de escritura Maya, tal y como demuestran sus diversas contribuciones a la Base de Datos de Códices de Jeroglíficos Mayas, la Base de Datos de Jeroglíficos Mayas y el nuevo catálogo de estos mismos, entre otros, que constituyen una referencia especial para el estudio de estos signos jeroglíficos.

Mi participación en el proyecto, como diseñador de tipografías, deriva de mi investigación en jeroglíficos mayas del periodo de los códices realizado en el Atelier national de recherche typographique (Francia) como parte del programa Missing Scripts. Este estudio de códices me permitió desarrollar una metodología adaptada a los jeroglíficos mayas, que posteriormente refiné para ajustarlos a las especificidades del periodo clásico. Mi contribución se centra en la investigación y la creación digital de glifos, con el objetivo de trasladar con precisión la visualidad, estructura y complejidad de estos signos.

Andrew Glass, Director en Diseño de Productos en Microsoft (Estados Unidos), apoya con su experiencia en sistemas de escritura complejos, como los jeroglíficos egipcios, para proveer la ingeniería que sustenta a la tipografía. Sus contribuciones también han servido de guía para el desarrollo de un teclado de jeroglíficos mayas y el modelo de codificación con el fin de que este sistema de escritura pueda incorporarse a Unicode.

Además, Debbie Anderson, Helena Kansa y Anushah Hossain del (SEI) Scripting Encoding Initiative, ayudan a supervisar el proyecto, trabajando como intermediarias entre nuestro equipo y el Consorcio Unicode, ayudando a definir una estrategia más amplia para la codificación de jeroglíficos mayas, en un proyecto que empezó en 2015 y abarca las diversas variedades de códices, como los jeroglíficos del periodo clásico.

Captura de pantalla de una reunión en línea con Alexandre Bassi, Anushah Hossain, Helena Kansa, Debbie Anderson, Andrew Glass y Gabrielle Vail.
Captura de pantalla, reunión online con los miembros del equipo (Documentación del autor)
Imagen de Gabrielle Vail y Andrew Glass en Nueva Orleans.
Sesión de trabajo presencial con Gaby y Andrew en el Parque Audubon, Nueva Orleans, Louisiana (Documentación del autor)

La naturaleza complementaria de nuestras respectivas habilidades, es una ventaja mayor para los diversos aspectos del proyecto. Esta aproximación multidisciplinar facilita el riguroso trabajo de identificación lingüística, gráfica y técnica, que ofrece soluciones relevantes para los desafíos que se abordan con la representación digital de los jeroglíficos mayas.

Introducción al sistema de escritura

Los jeroglíficos mayas son, sin duda, el sistema de escritura más elaborado de América. Debido a la diversidad geográfica y la complejidad de signos en su escritura, este sistema no ha sido integrado en el estándar Unicode. Nuestro trabajo se enfoca principalmente el cuerpo epigráfico del periódico Clásico cubriendo más de seis siglos de escritura desde aproximadamente 205 al 900 DC, en el centro de los territorios mayas, situados a día de hoy en los actuales México, Guatemala, Belice y parte de Honduras.

Map of major Maya sites in Mesoamerica
Mapa general de los principales sitios mayas de Mesoamericanos
(Documentación del autor)

Principalmente grabados o incluso tallado bajo relieve en piedra, esta escritura es distinguida por su riqueza ornamental, calidad ilustrativa y su considerable diversidad estilística. Estos textos, a menudo narran eventos históricos relacionados al reinado de los gobernantes mayas, como victorias militares, la conmemoración de sus ascensiones, alianzas políticas y rituales que a veces pueden relacionarse a través de ciclos del calendario, con actos significativos realizados por seres relevantes o antepasados.

Images of Stela K and Stela D Maya monuments in Quiriguá (Guatemala)
Negativos de cristal, mostrando vistas frontales de la Estela K y la Estela D, Quiriguá (Guatemala). Fotografías de Alfred Percival Maudslay, 1894, obtenidas a través de The Trustees del British Museum, CC BY-NC-SA 4.0
(Documentación del autor)

La escritura maya es usualmente compuesta en columnas pareadas, comúnmente se leen de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo siguiendo su estructura visual. Los signos individuales están dispuestos en bloques, llamados cuadrantes los cuales pueden contener uno o más glifos en un aproximado orden fonético. Estos cuadrantes pueden adoptar varias formas: algunos presentan un signo principal rodeado de otros más pequeños, mientras que otros muestran una disposición más equilibrada a un tamaño similar.

La composición es altamente flexible, permitiendo logogramas (representando palabras, conceptos o ideas), y silabogramas (representando sílabas) para ser combinados entre los mismos bloques en diversas composiciones. Esta flexibilidad permitió a los escribas, emplear numerosas variedades de formas, las cuales no sólo facilitaban la adaptación del texto en el espacio disponible, sino que también, reflejo de una innegable preocupación estética por enriquecer su variedad gráfica.

Example of quadrat composition for Maya script from Yaxchilán
Ejemplo de composición de cuadrantes, detalle del Dintel 25, Yaxchilán (México), cortesía de The Trustees del British Museum, CC BY-NC-SA 4.0
(Documentación del autor)

Proceso

Ya que el potencial corpus de jeroglíficos del periodo clásico era bastante extenso, era esencial definir una estrategia y orden de prioridad de los glifos, ya que abordarlos todos a la vez podría llevar una década. El método utilizado para seleccionar glifos está basado en un enfoque práctico. Empezamos eligiendo un monumento de referencia, correspondientemente documentado y accesible, ya sea una Estela conocida o un Dintel especialmente representativo del periodo clásico. Usando este monumento como base, identifico y dibujo todos los glifos necesarios para una reconstrucción tipográfica final. Este método tiene una ventaja doble, ya que no solo permite desarrollar un repertorio de signos gradualmente, sino que también permite producir transcripciones tipográficas de monumentos completos, haciendo tangible el progreso del proyecto y proporciona una futura herramienta de trabajo para Gabrielle.

Details of the Maya glyphs from Lintel 25 of Yaxchilán (Mexico)
Texto aislado, detalle Dintel 25, Yaxchilán (México). Imagen de The Trustees del British Museum, CC BY-NC-SA 4.0 (Documentación del autor)

Para garantizar la precisión de los signos dibujados, se adoptó otra rigurosa metodología. El primer paso consistió en recopilar todas las repeticiones del mismo signo en diversas fuentes, épocas, y contextos geográficos con el fin de construir un Corpus de referencia. En función de esto, se llevó a cabo una fase de síntesis y análisis en colaboración con Gabrielle para comprender los signos mediante sus rasgos formales esenciales. Este enfoque consistió en distinguir los elementos que transmiten un significado únicamente ornamental, manteniendo solamente los componentes que son relevantes para la representación de cada signo. El objetivo no es reproducir un jeroglífico de un lugar específico o periodo, sino construir una representación visual genérica que abarque todas las repeticiones. Cabe mencionar que algunos de los glifos aparecen comúnmente, mientras otros rara vez o aparecen una vez, los cuales pueden hacer que su lectura sea más incierta y, por consecuencia, su interpretación más compleja.

Collection of occurrences of a Maya glyph from the Maya Hieroglyphic Database
Repeticiones del glifo jaguar (B’ALAM) recopilados de la Base de Datos de Jeroglíficos Mayas. Región, periodo y técnicas son variados (Documentación del autor)

Mediante este análisis preliminar, la fase de diseño empieza con una serie de bocetos dibujados a mano, en los que en cada etapa se va perfeccionando el contorno de cada glifo. El siguiente paso es la digitalización, que consiste en dibujar digitalmente el contorno de los glifos como esqueleto. Esta estructura facilita las futuras deformaciones del glifo, mientras se mantiene el grosor del trazo ópticamente adecuado.

animation of different overlaid sketches of jaguar glyph
Proceso de dibujo del glifo “jaguar” B’ALAM (Documentación del autor)

Dada la complejidad de los bloques que pueden contener un gran número de signos, la tipografía debe ser capaz de mostrar cada glifo en su forma más grande, como así, detallada en tamaños más reducidos, lo que permite libremente combinar otros glifos. Acorde a este principio, cada signo debe teóricamente estar disponible en 36 posibles variaciones, asegurando consistencia formal independientemente de su tamaño. Esta gestión de variaciones es definida por una cuadrícula de composición arquetípica de seis por seis, adaptada del trabajo realizado anteriormente por Andrew en los jeroglíficos egipcios. Por lo tanto, cada glifo debe conciliar con precisión los requisitos lingüísticos y las limitaciones técnicas de su representación digital.

Drawings of size variations for a Maya glyph on a 6×6 grid, showing 36 variations
Variaciones de tamaño del glifo silábico “la”, en una grilla de 6×6, mostrando 36 variaciones (Documentación del autor)

En la Colección Merle Greene Robertson

En Abril de 2025, tuve la oportunidad de realizar una residencia como investigador en la Biblioteca y el Centro de Investigación Latinoamericano Doris Z. Stone, (en inglés: Doris Z. Stone Latin American Library, LAL) de la Universidad de Tulane, en Nueva Orleans (Estados Unidos). Fui calurosamente recibido por el equipo, quienes mediante su apoyo y disponibilidad facilitaron mi trabajo. La biblioteca posee una colección excepcional, los archivos de Merle Greene Robertson, una artista norteamericana, arqueóloga e investigadora, cuyo trabajo ha sido una fuente vital de estudio, documentación y preservación de la herencia Maya. Esta colección, es el resultado de más de cuarenta años de trabajo de terreno, trayendo aproximadamente dos mil calcos en papel de arroz, junto a fotografías, diarios de campo, mapas y dibujos detallados que documentan el arte monumental maya y textos jeroglíficos de toda Mesoamérica.

Retrato de Merle Greene Robertson
Retrato de Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Rollo de calcos de glifos mayas en la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Rollo de calcos, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Mapa del itinerario de la expedición de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Mapa del itinerario de expedición, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Cuaderno de investigación sobre monumentos mayas y mapa de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Cuaderno de investigación sobre monumentos mayas y mapas, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)

Merle Greene Robertson desarrolló y perfeccionó a lo largo de los años una técnica de calco para reproducir con precisión relieves esculpidos en los monumentos mayas. El proceso consistía en aplicar una capa de papel de arroz húmedo sobre la superficie grabada, para así, presionar delicadamente para que tomase la forma de los contornos de la piedra. Una vez el papel estaba casi seco, se aplicaba tinta “sumi-e” o pintura al óleo, dependiendo del terreno o del tamaño del monumento, y así, mediante golpes sucesivos hasta que aparecía la imagen en negativo. Este proceso, por el contrario, revelaba la profundidad y complejidad de las esculturas, preservando su integridad física al mismo tiempo.

animation showing black and white photos of Merle Greene Robertson working on a lintel at a site
Documentación de la técnica del calco. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)

En un contexto marcado por el deterioro y saqueo de numerosos sitios arqueológicos, Merle Greene Robertson describió su trabajo como una “carrera contra el tiempo”. Se adentró en la jungla Mesoamericana, enfrentando condiciones adversas, fauna local y la amenaza de saqueadores, para documentar estos monumentos en peligro de extinción. Como una de las primeras mujeres en desempeñar un papel principal en diversas e importantes misiones arqueológicas, dejó huella gracias a su determinación y experiencia, convirtiéndose en una destacada figura de la investigación y conservación de la cultura maya.

Detalles de un frotado de la Tabla del Palacio, Palenque (México), de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Detalles del calco, Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
El dintel 25 maya original y el frotado de Merle Greene Robertson, uno al lado del otro.
Izquierda: Dintel 25 original (British Museum). Derecha: Calco de Merle Greene Robertson, en comparación. Imagen cortesía de The Trustees del British Museum, CC BY-NC-SA 4.0, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Frotado de la tableta de 96 glifos de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Calco Tableta de los 96 Glifos, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Frotado de la tableta de 96 glifos de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Calco Tableta de los 96 Glifos, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Detalles de un frotado de la Tabla del Palacio, Palenque (México), de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Detalles del Calco, Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca.y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Detalles de un frotado de la Tabla del Palacio, Palenque (México), de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Detalles del calco, Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca.y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)

El análisis de los archivos de Merle Greene Robertson me permitió identificar un gran número de ejemplos de glifos, comparar sus contornos con los ya dibujados, para establecer nuevas relaciones entre ellos. Esta exploración, por medio de esta tipografía diseñada para esta investigación, permitió la transcripción de previos monumentos no publicados o vagamente documentados. Además, examinar en profundidad estos sustratos proporcionó información valiosa sobre la evolución y sus variantes, dependiendo de la región.

Ejemplo de glifo maya a partir de un frotado de la Tabla del Palacio, Palenque (México)
Glifo “tiburón” (XOK), Calco Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Lupa que muestra detalles de un frotado de la Tabla del Palacio de Palenque (México).
Detalles del Calco Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca.y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Frotado de la tableta de 96 glifos de la Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Calco Tableta de los 96 Glifos, Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca.y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Ejemplo de glifo maya a partir de un frotado de la Tabla del Palacio, Palenque (México)
Glifo “AJ4” Calco, Tableta del Palacio, Palenque (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen que muestra el documento en proceso de edición de glifos para jeroglíficos mayas.
Edición de glifos utilizada como documento de trabajo (Documentación del autor)

Estos materiales originales entregaron y enriquecieron la experiencia de esta investigación, pero aún más la experiencia personal. Alejado de la pantalla de mi computador, estudiando estos calcos, la textura del papel, las variaciones de la tinta y los manuscritos, aportaron una dimensión tangible y sensorial única. De hecho, esta experiencia reveló, no solamente la naturaleza monumental de estas inscripciones, sino también su fineza, precisión y calidad de su ejecución.

Alexandre Bassi examining rubbings of Maya hieroglyphs
Examinando calcos (Documentación del autor)

El acceso a diversas cajas de archivos fotográficos que aún no habían sido consultados, me brindó la oportunidad de adentrarme en mayor profundidad en la intimidad de sus expediciones y su vida cotidiana. Abrir cajas, descubrir, examinar y luego digitalizar algunas de estas fotografías, que habían permanecido intactas desde que fueron archivadas, fue sin duda un momento privilegiado.

Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la expedición de Merle Greene Robertson, digitalizada a partir de la Colección Merle Greene Robertson en la Biblioteca Latinoamericana Doris Z. Stone.
Fotografías de expedición de Merle Greene Robertson digitalizadas de cajas de archivo. Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)

Finalmente, esta residencia en la Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone, fue enriquecedora por los intercambios con los miembros del equipo quienes compartieron con Merle Greene Robertson. Sus relatos, dibujan el retrato de una investigadora apasionada, meticulosa y profundamente comprometida con la preservación del patrimonio maya. Algunos de estos calcos han sido digitalizados y recientemente actualizados, disponibles en el sitio en línea de la Biblioteca Latinoamericana.

Perspectiva

El proyecto avanza en dos frentes de forma complementaria. El primero, la transcripción tipográfica de monumentos del periodo clásico como referencia. Hasta el momento hemos completado más de 200 glifos, cada uno disponible en múltiples variaciones de tamaño. Este catálogo en crecimiento, continúa ampliándose a medida que se documentan signos del corpus del periodo clásico.

Imagen del conjunto de glifos de la fuente Maya
Conjunto de glifos de jeroglíficos mayas clásicos creado durante el proyecto (Documentación del autor)
Ejemplo de variaciones de la fuente Maya
Variaciones formales del glifo silábico “mo”. Cabeza de guacamaya completa, versión en afijo solo con el pico, versión simplificada solo con el ojo y variante con una serpiente saliendo del ojo (Documentación del autor)
Ejemplo de glifo de fuente maya de una piel de jaguar.
Glifo “piel, pellejo” (KEW) representado por una piel de jaguar (Documentación del autor)
Ejemplo de variaciones de glifos de la fuente Maya
Variaciones formales del glifo “CHAPAHT”/”wa”. Cabeza de ciempiés completa, versiones en afijo reducidas, versión que puede contener otro glifo, y ligadura con glifo “TZ’IKIN” (Documentación del autor)
Ejemplo de ligadura de fuente maya de Palenque
Ligadura de tres glifos (HT7 + 2SB + SMA) conocida como “baby k’awiil” (Unen K’awiil), Dios II de Palenque (Documentación del autor)

El conjunto de glifos actuales ya nos permite producir transcripciones tipográficas completas de numerosos monumentos, proporcionando a los investigadores herramientas de trabajo para el estudio y análisis de las inscripciones mayas. Cada monumento transcrito no solo enriquece nuestro repertorio de glifos, sino que también sirve como demostración práctica de las capacidades de la tipografía.

Gif showing the process of typing in Maya script
Demostración de tipografía en escritura maya (Documentación del autor)

Más allá de estas aplicaciones, la codificación en Unicode representa un segundo frente del proyecto, un paso crucial para la accesibilidad y estandarización a largo plazo. En 2022, Gabrielle presentó una propuesta preliminar ante Unicode, centrada en los glifos más comunes del corpus Clásico, aproximadamente 300 signos. El objetivo actual es completar el diseño de todos estos signos con las variaciones necesarias para su composición digital. El proceso de codificación Unicode es largo y riguroso, e implica numerosas etapas de validación técnica, lingüística y comunitaria. A nuestro ritmo actual y con el financiamiento de Fundación Mellon, deberíamos poder presentar una versión consolidada y operativa ante Unicode en pocos años, marcando un paso decisivo hacia la estandarización digital de la escritura maya clásica.

Imagen de un monumento maya
Calco Estela 11 (parte inferior), Yaxchilán (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la fuente Maya
Transcripción digital de la Estela 11, mediante la tipografía (parte inferior), Yaxchilán (México) (Documentación del autor)
Imagen de un monumento maya
Calco Dintel 25 (lado del canto), de Yaxchilán (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la fuente Maya
Transcripción digital del Dintel 25 (lado del canto) mediante la tipografía, Yaxchilán (México) (Documentación del autor)
Imagen de un monumento maya
Calco Estela 11 (parte superior), Yaxchilán (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la fuente Maya
Transcripción digital de la Estela 11 (parte superior) mediante la tipografía, Yaxchilán (México) (Documentación del autor)
Imagen de un monumento maya
Calco Estela 11 (parte izquierda), Yaxchilán (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la fuente Maya
Transcripción digital de la Estela 11 mediante la tipografía (parte izquierda), Yaxchilán (México) (Documentación del autor)
Imagen de un monumento maya
Calco Estela 11 (parte derecha), Yaxchilán (México), Colección Merle Greene Robertson, Biblioteca y Centro de Investigación Latinoamericana Doris Z. Stone (Documentación del autor)
Imagen de la fuente Maya
Transcripción digital de la Estela 11 mediante la tipografía (parte derecha), Yaxchilán (México) (Documentación del autor)

En el largo plazo, esta tipografía destina proveer a epigrafistas, entusiastas y comunidades mayas contemporáneas una herramienta para estudiar, preservar y estudiar jeroglíficos mayas. Haciendo el sistema de escritura accesible en entornos digitales contemporáneos, el proyecto contribuye a la revitalización, mejorando el acceso a textos mayas y fomentando una mejor comprensión de esta cultura, al tiempo que prepara el camino para otras futuras investigaciones.

¿Entonces cuando finalmente podremos tipear en jeroglíficos mayas? Por el momento, no hay respuesta definitiva. Sin duda serán necesarios varios años más de trabajo antes de que la integración de la escritura maya del periodo clásico sea realidad. No obstante, la tipografía ya es funcional para transcripciones académicas e investigación, y cada glifo completado nos acerca un poco más a la integración digital de la escritura, de la piedra a la pantalla.


Alexandre Bassi es un diseñador de tipografías francés. Obtuvo una Maestría en Diseño Tipográfico de la École de Communication Visuelle (ECV), París, para luego ser parte del Atelier national de recherche typographique, Nancy, Francia. Su obra se estructura en tres ejes: diseño tipográfico, investigación y educación. Su trabajo oscila entre encargos, colaboraciones con fundidoras tipográficas y proyectos personales. Miembro del equipo multidisciplinario del Mayan Encoding Project, UC Berkeley. El proyecto tiene como objetivo definir, dar forma y facilitar la codificación del sistema de escritura Maya clásico dentro del estándar Unicode.
Headshot of Alexandre Bassi